Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 2.929

21. Topònims i gentilicis d'Europa
Font Fitxes de l'Optimot
: espanyol -a Esparta: espartà -ana Estocolm: estocolmès -esa Estònia: estonià -ana Europa: europeu -ea Finlàndia: finlandès -esa Flandes: flamenc -a Florència: florentí -ina França: francès -esa Frísia: frisó -ona Friül: friülà -ana, friülès -esa Gal·les, País de: gal·lès -esa Gascunya: gascó -ona Gènova [...]
22. topònims i gentilicis de la Comunitat Autònoma del País Basc
Font Fitxes de l'Optimot
El gentilici de la Comunitat Autònoma del País Basc és basc -a. Els gentilicis de les províncies de la Comunitat Autònoma del País Basc són els següents: Àlaba: alabès -esa Biscaia: biscaí -ïna Guipúscoa: guipuscoà -ana Els gentilicis o formes per designar l'origen corresponents a les capitals de [...]
23. topònims i gentilicis del País Valencià
Font Fitxes de l'Optimot
Ademús: ademusser -era Aiora: aiorí -ina Alacant: alacantí -ina Alacantí, l': alacantí -ina Albocàsser: bocassí -ina, albocassí -ina Alcalatén, l': de l'Alcalatén Alcoi: alcoià -ana Alcoià, l': alcoià -ana Alcora, l': alcorí -ina Alt Maestrat, l': maestratenc -enca  Alt Millars, l': de l'Alt [...]
24. topònims i gentilicis de la Comunitat Autònoma del Principat d'Astúries
Font Fitxes de l'Optimot
El gentilici de la Comunitat Autònoma del Principat d'Astúries és asturià -ana. Els gentilicis o formes per designar l'origen corresponents a la província i capital de la Comunitat Autònoma del Principat d'Astúries són els següents: Astúries: asturià -ana Oviedo: d'Oviedo  [...]
25. topònims i gentilicis del Principat d'Andorra
Font Fitxes de l'Optimot
Andorra, Principat i Andorra la Vella: andorrà -ana Canillo: canillenc -a Encamp: encampadà -ana Escaldes-Engordany: escaldenc -a Massana, la: massanenc -a Ordino: ordinenc -a Sant Julià de Lòria: lauredià -ana  [...]
26. Accentuació de formes antigues de topònims catalans / Tarraco o Tàrraco? / Barcino o Bàrcino?
Font Fitxes de l'Optimot
Els topònims Barcino, Betulo, Egara, Iluro i Tarraco corresponen a la forma antiga dels topònims Barcelona, Badalona, Terrassa, Mataró i Tarragona, respectivament. Com que aquestes formes antigues són esdrúixoles, malgrat que inicialment no portarien accent, s'ha optat per accentuar-les i així [...]
27. Traducció de topònims inclosos en noms d'entitats / Traducció de topònims inclosos en noms d'equips esportius
Font Fitxes de l'Optimot
Les denominacions d'organismes oficials que inclouen topònims es tradueixen si tenen una forma tradicional en català. Per exemple: Junta d'Andalusia Banc d'Espanya Universitat de Virgínia No cal adoptar aquest criteri si el topònim s'escriu en forma de logotip d'una marca o de qualsevol altra [...]
28. Topònims oficials no normatius
Font Fitxes de l'Optimot
A Catalunya hi ha nou noms de municipis que presenten una denominació que no segueix la normativa lingüística de l'Institut d'Estudis Catalans o la tradició toponomàstica, però, en canvi, té caràcter oficial. Malgrat que el Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya conté tant la forma [...]
29. Traducció de topònims no catalans / Traducció de noms de lloc no catalans
Font Fitxes de l'Optimot
Com a norma general es tradueixen tots els noms de poblacions o ciutats quan hi ha tradició de fer-ho en català. Així doncs, Huesca és Osca, London és Londres i Milano és Milà. Però Buenos Aires o Washington, per exemple, no s'han traduït mai. Aquesta norma també s'aplica als noms d'estats, de [...]
30. ordenació alfabètica de topònims / Com s'ordenen alfabèticament els noms de lloc?
Font Fitxes de l'Optimot
Per ordenar alfabèticament noms de lloc, a banda de saber les normes generals d'ordenació alfabètica, hi ha altres informacions que convé conèixer. En els topònims catalans o catalanitzats que porten article, aquest article s'escriu en minúscula i no s'ha de tenir en compte en fer l'ordenació [...]
Pàgines  3 / 293 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Següent >>